Connexion

Récupérer mon mot de passe

Août 2017
LunMarMerJeuVenSamDim
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Calendrier Calendrier


Sith (langue)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Sith (langue)

Message par Azetor le Mar 9 Déc - 12:30

Langue
Tout d'abord un petit lien, qui vous renverra vers un traducteur mot à mot Sith/anglais, Anglais/Sith.
http://www.starsidergalaxy.com/sith/

Attention ce traducteur est mot à mot, et n'applique aucune règle de grammaire ou de conjugaison (c'est plus un dictionnaire qu'un traducteur, en fait), et tous les mots ne sont pas "officiels", certains ont été rajoutés par des fans, ce qui peut poser problèmes car certaines traductions de ce dictionnaire entrent en conflit avec les sources plus officielles. Ca reste un bon support pour le RP, et on peut y ajouter les règles de grammaire suivantes :

NOMS
Les noms se déclinent, comme en latin/grec.
Cas instrumental (-jontû) : par, à travers « nom »
Cas ablatif (-anjat), sur, à propos de
Datif (-ottoi), à, pour

"par le pouvoir" se traduira donc par : "Midwanjontû".

VERBES
Il n'y a pas de conjugaison à proprement parler, seulement des particules verbales qui marquent le temps/le mode.
-atul : marque la certitude de l'auteur que l'action décrite est vraie et certaine
-oksh : futur
-win : utilisé lorsque le sujet grammatical est l'objet sémantique (ex : « mes chaînes se brisent » → elles se brisent pas d'elles-mêmes, c'est un sujet non décrit dans la phrase qui accomplit l'action)
-ut : permet de nominaliser les verbes (équivalent de « age » ou « ation » en français).
-ûsh : marqueur de passif

"La force me libèrera" se traduira par : "Wonoksh Qyâsik nun", littéralement "Libèrera (la) Force moi".

ORDRE des mots dans la phrase
Verbe / objet / sujet, l'adjectif fusionne avec le nom sous forme de suffixe.

CONSTRUCTION
On a tendance à agglutiner les mots d'une petite phrase, pour n'en former qu'un seul.

"La règle de deux", littéralement traduite par "Chwayat iv Yun" se dira simplement : "Chwayatyun".
Le mot à rallonge "hyarutmidwanottoi" est un condensé des mots "Hyal" (désirer, rechercher) et "midwan" (le pouvoir), terminée par la marque du datif "ottoi". Cela signifie "pour rechercher le pouvoir".

PARTICULES GRAMMATICALES
-wai : négation
-kun : seulement
th'- : marqueur pluriel
Qu- : particule comparative
tok : marqueur de nombre ordinal (premier, deuxième, etc)

"nwiqûwai" se traduira par "pas moins".
avatar
Azetor

Messages : 120
Date d'inscription : 04/12/2014
Age : 23
Localisation : Ziost

Voir le profil de l'utilisateur http://thelegionghostt.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum